حد يعرف ازاي اشتغل من البيت بدوام جزئي من البيت كمان في قسم الترجمه؟
استعانة بالله.. ثم عزيمة.. مع سؤال اهل الخبرة ولاتيأسي....فاليأس صفة غير ممدوحة.. ثم حاولي الدخول في جروبات تحتاج إلى مترجمين.. وهذا الموضوع فعلا يحتاج إلى جهد كبير.. ومجاهدة.. وعدم يأس.. والله المعين. والرزاق.. والقادر على كل شئ استعيني به وتوكلي عليه والله الموفق
تم النشر الخميس، ٢٨ أغسطس ٢٠٢٥
في مواقع فريلانس كتير زي فايفر وخمسات وممكن تدخل جروبات فيس وتعرض شغلك وتحاول تتواصل مع شركات اجنبيه او عربيه وتعرض نفسك وتعمل سي في كويس وقوي وتحاول انك توسع دايره علاقاتك في نفس المجاب اكيد هيكون عندهم فكره اكتر واسعى في الموضوع و ان شاء الله لو ربنا شايفلك فيه الخير هتكمل فيه باذن الله
تم النشر الخميس، ٢٨ أغسطس ٢٠٢٥
السلام عليكم، الترجمة زي أي مجال لو هتشتغلي فيه خاصة كفريلانسر هيحتاج منك مجهود ووقت وهيفرق طبعا لو أنتِ خريجة لغات وترجمة أو مثلا بتحبي اللغات وتعلمتِ ترجمة مع نفسك. دي شوية نصائح إن شاء الله تفيدك: حددي الأول التخصص وتدربي على نماذج كتيرة للترجمة فيه واعملي بورتفوليو وسيرة ذاتية كويسة، في الغالب كتير بيبدأ بالترجمة العامة بس لو مثلا متخرجة من مجال طبي هتمشي حلو في الترجمة الطبية. كتابة السيرة الذاتية لها قواعد مهم استخدامها في عمل السيرة الخاصة بك. هيفيدك جدًا جدًا عمل حساب على لينكدن وتنشيطه ومشاركة نماذج من ترجمتك ونصائح ومعلومات عن الترجمة ومنشورات من خبرتك، المهم يكون حسابك بيعبر عن مهاراتك واللي تقدري تعمليه. اعملي علاقات على لينكدن مع المترجمين والكُتاب وغيرها من المجالات الملامسة لمجال الترجمة وتفاعلي واتعرفي بينهم، شبكة العلاقات مهمة وممكن جدا حد يرشحك لعميل بيدور على مترجم. ممكن تتابعي الوظائف اللي بتنزل على لينكدن وكمان عمل حساب على مستقل ووضع نماذج أعمالك والتقديم على المشروعات بس طبعا حاولي تشوفي فيديوهات عن كتابة السيرة الذاتية وكتابة العرض اللي بتقدميه للعميل بطريقة تزيد فرصتك في القبول بالمشروع. وبالتوفيق إن شاء الله.
تم النشر الأربعاء، ٢٧ أغسطس ٢٠٢٥
مرحباً بك! العمل بدوام جزئي من البيت في مجال الترجمة فكرة رائعة، وخاصة لأنها تتيح لك مرونة في الوقت، وتناسب الكثير من الظروف الشخصية. إليك خطوات عملية تساعدك في البدء: تحديد تخصصك في الترجمة فكري في المجالات التي تجيدين الترجمة فيها — هل تفضلين الترجمة العامة، أو الترجمة القانونية، الطبية، التقنية، أو الأدبية؟ وجود تخصص يعزز فرصك في الحصول على عمل. إنشاء ملف شخصي مميز وسيرة ذاتية قوية جهزي سيرة ذاتية تبرز مهاراتك اللغوية وتجاربك السابقة (حتى لو كانت تدريبات أو مشاريع تطوعية). لا تنسي أن ترفقي نماذج من أعمالك إن أمكن. الانضمام إلى منصات العمل الحر هناك العديد من المواقع التي تتيح فرص عمل بدوام جزئي عبر الإنترنت في الترجمة، مثل: منصة Upwork Freelancer Fiverr وخاصةً المنصات العربية مثل خدمتي أو خمسات. التسويق لنفسك شاركي ملفك المهني في مجموعات الترجمة على فيسبوك أو لينكد إن، وعرضي خدماتك بطريقة واضحة مع ذكر الأسعار وأنك تعملين بدوام جزئي من المنزل. تنظيم وقتك كوني صريحة مع نفسك حول عدد الساعات التي تستطيعين العمل فيها يومياً أو أسبوعياً، وحددي جدولاً مرناً يناسب دوامك الجزئي. تطوير مهاراتك باستمرار تابعي دورات قصيرة في الترجمة أو تحسين مهارات اللغة، هذا يعطيك ميزة تنافسية. وإن كنت تودين مساعدة متخصصة أكثر أو توجيهاً يناسب وضعك بالتفصيل، أنصحك بزيارة قسم الخبراء في موقع فدني https://www.fedni.net/experts حيث يمكنك العثور على مختصين في الترجمة والتوجيه المهني. هل ترغبين أن أساعدك في البحث عن دورات أو مواقع معينة؟ أو هل لديك أسئلة محددة عن الترجمة والعمل من المنزل؟ ذكية هنا لمساعدتك! 🌸
تم النشر الثلاثاء، ٢٦ أغسطس ٢٠٢٥
تم النشر الخميس، ٢٨ أغسطس ٢٠٢٥
لعرض السؤال في فدني اضغط هنا